بررسی آیین مانویان در ایران و جهان از سری برنامه های بررسی ادیان گمنام

آیین عرفانی است که از ترکیب ادیان : مسیحیت ، زرتشتی ، بودایی وگنوسی بود که فردی به نام مانی فرزند فاتک همدانی در قرن سوم پس از میلاد در ایرانشهر بنیان نهاد . در این دین از مسیحیت ایده گرفته شده و از عیسی مسیح بعنوان منجی یاد شده‌است و از دین زرتشتی یا زروانی یا اعتقاد ۲ گانه به نیکی و بدی تاثیرپذیری دین مانی از مذهب بودایی نیز به شکل ورود اصل تناسخ به این مذهب مشهود و آشکار است دین مانی برپایه ثنویت استوار است و همین مورد آن را مانند دین مندایی در رسته ادیان ایرانی قرار می‌دهد. این آیین در مدت زمان بسیار کوتاه درسر تا سر جهان ازجمله در خاورمیانه گرفته تا شمال آفریقا و در هند و چین و آسیا میانه سیاه افکند . به طوری که تا قرن ۱۰ میلادی قدرت عالم گیری خود را حفظ کرده بود .پس از آن اندک اندک از همه‌گیری‌اش کاسته شد.

فراخوان کمیته آموزش و پژوهش مورخ 20 اکتبر 2016

اظلاعیه 766 کمیته دفاع از حقوق پیروان ادیان با موضوع سرکوب بهائیان در ایران

کلیپ صوتی دریچه ای رو به آگاهی ، کودکان کار در ایران

گزارش صوتی و تصویری جلسه ماهانه نمایندگی سوئیس، یکشنبه 9 اکتبر 2016

فراخوان جلسه مشترک نمایندگی ایالت بادن-وورتمبرگ و کمیته دفاع از حقوق هنر و هنرمندان

222222

88888

9999

اعتراض ۴۵ نماینده پارلمان اروپا به حکم زندان و شلاق فیلمساز ایرانی

کیوان کریمی مستندساز کرد ایرانی و برنده چند جایزه بین المللی

کیوان کریمی مستندساز کرد ایرانی و برنده چند جایزه بین المللی

۴۵ نماینده پارلمان اروپا در واکنش به حکم ۶ سال زندان و ۲۲۳ ضربه شلاق برای کیوان کریمی، فیلمساز ایرانی با امضای نامه ای خطاب به حسن روحانی، خواستار لغو این مجازات شده‌اند.

فرستنده: خانم مرضیه بردبار

ادامه‌ی مطلب

شاعری و فیلمسازی؛ با طعم شلاق، با بوی زندان

۴۲۱ ضربه تازیانه و بیست و شش سال و شش ماه حبس، مجموع احکامی بود که در یک هفته گذشته برای سه نفر از چهره‎های فرهنگی ایرانی صادر شد.

مهدی موسوی و فاطمه اختصاری

فرستنده: خانم مرضیه بردبار

ادامه‌ی مطلب

فراخوان نمایندگی نوردراین وستفالن مورخ شنبه 15 اکتبر 2016

66666

7777

اجازه از نویسنده؛ راه‌حلی در غیاب کپی‌رایت در ایران

از انتشار تازه‌ترین عنوان مجموعه هری پاتر نوشته جی کی رولینگ گرفته تا عرضه تمامی کتاب‌های جوزف بایدن در ایران، مترجم‌های کشور در روندی فزاینده سراغ نویسنده‌ها می‌روند و از آنها اجازه معنوی ترجمه آثارشان به زبان فارسی را می‌گیرند.

این تبدیل به راه‌حلی برای ایرانیانی شده که در فقدان عضویت ایران در معاهده‌های جهانی کپی‌رایت و با توجه به عدم رغبت بیشتر ناشرها به مذاکره و خرید حق انتشار آثار، بتوانند به شکلی حرفه‌ای کار خود را انجام بدهند.

ادامه‌ی مطلب